Биз тоғли жойда яшаймиз.
Biz tog’li joyda yashaymiz.
우리들은 산이 있는 곳에 삽니다.


Ҳовлимизнинг орқасида катта боғ бор.
Hovlimizning orqasida katta bog’ bor.
우리 집 뒤에 큰 공원이 있습니다.


Бир куни боғда айланиб юрган эдим.
Bir kuni bog’da aylanib yurgan edim.
어느 날 저는 공원에서 돌아다니고 있었습니다.


Бирдан четда турган катта тошнинг остидаги оппоқ тухумчаларни кўриб, ҳайрон бўлиб қолдим.
Birdan chetda turgan katta toshning ostidagi oppoq tuxumchalarni ko’rib, hayron bo’lib qoldim.
저는 갑자기 가장자리에 서 있는 큰 돌 아래에 있는 매우 하얗고 작은 알들을 보고, 깜짝 놀랐습니다.


Булар илоннинг тухумлари экан, буни бувамлардан сўраб билиб олдим.
Bular ilonning tuxumlari ekan, buni buvamlardan so’rab bilib oldim.
그것들은 뱀의 알 같았습니다. 저는 그것을 할머니께 여쭈어보고 알았습니다.


Боғдаги илоннинг тухумларини бир қоғозга солиб уйимга олиб бориб қўйдим.
Bog’dagi ilonning tuxumlarini bir qog’ozga solib uyimga olib borib qo’ydim.
저는 공원에 있는 뱀의 알들 중 하나를 종이에 넣어 집에 가져다 두었습니다.


Ўзим яна орқамга қайдим.
O’zim yana orqamga qaydim.
저는 다시 뒤로 돌아갔습니다.


Бироздан кейин илон келди-да, тезда инидан чиқиб кетди.
Birozdan keyin ilon keldi-da, tezda inidan chiqib ketdi.
잠시 후 뱀이 왔고, 재빨리 둥지에서 나왔습니다.


Мен орқасидан бордим.
Men orqasidan bordim.
저는 그것 뒤를 따라갔습니다.


Илон бизнинг уйимизга бориб, анча вақт у ерда айланиб юрди.
Ilon bizning uyimizga borib, ancha vaqt u yerda aylanib yurdi.
뱀은 우리 집에 와서, 많은 시간 그곳을 돌아다녔습니다.


Бувам буни кўриб жаҳл билан :
Buvam buni ko’rib jahl bilan :
제 할머니는 그것을 보고 화를 내시며


“Илонга тегдингми?” – деб сўрадилар.
“Ilonga tegdingmi?” – deb so’radilar.
“뱀에게 닿았니?” – 라고 물어보셨습니다.


Тухумни олганимни эшитиб :
Tuxumni olganimni eshitib:
제가 알을 가진 것을 들으시고


“Тезда инига олиб бориб қўй!”, - дедилар.
“Tezda iniga olib borib qo’y!”, - dedilar.
“빨리 둥지에 가져다 줘!” 라고 말씀하셨습니다.


Мен уларни ўз жойига, инига, олиб бориб қўйдим.
Men ularni o’z joyiga, iniga, olib borib qo’ydim.
저는 그것들을 그것들의 자리에, 둥지에 가져다 주었습니다.


Ўзим илонни кутиб турдим.
O’zim ilonni kutib turdim.
저는 뱀을 기다렸습니다.


Илон ўз тухумларини кўриши билан яна тезлик билан уйимизга қараб кетди.
Ilon o’z tuxumlarini ko’rishi bilan yana tezlik bilan uyimizga qarab ketdi.
뱀은 그의 알들을 보고, 다시 서둘러 저희 집을 향해 갔습니다.


Мен ҳам уй томон чопиб кетдим.
Men ham uy tomon chopib ketdim.
저도 집 쪽으로 뛰어갔습니다.


Қарасам, илон ошхонага кириб кетди.
Qarasam, ilon oshxonaga kirib ketdi.
저는 뱀이 식당에 들어가는 것을 보았습니다.


У думи билан сут тўла косани шундай урдики, коса ерга тушиб майда-майда бўлиб кетди.
U dumi bilan sut to’la kosani shunday urdiki, kosa yerga tushib mayda-mayda bo’lib ketdi.
그것은 꼬리로 우유가 가득 찬 통을 그렇게 쳤고, 통은 땅에 자빠져 거의 없게 되었습니다.


Мен бу ҳодисани тушунмай ҳайрон бўлиб турдим.
Men bu hodisani tushunmay hayron bo’lib turdim.
저는 이 사건을 이해하지 못하고 화가 났습니다.


Буни бувамлар тушунтириб бердилар :
Buni buvamlar tushuntirib berdilar :
이것을 할머니께서 설명해 주셨습니다.


“Тухумларини олганингни билиб қолган илон косадаги сутга заҳрини солиб кетган экан. Лекин тухумчаларини ўз жойида қўргач, у дарров орқага қайтиб, заҳарланган сутни тўкиб юборди.”
“Tuxumlarini olganingni bilib qolgan ilon kosadagi sutga zahrini solib ketgan ekan. Lekin tuxumchalarini o’z joyida ko’rgach, u darrov orqaga qaytib, zaharlangan sutni to’kib yubordi.”
“네가 그것의 알을 가져간 것을 깨달은 뱀이 항아리에 담긴 우유에 독을 넣었을 거다. 그러나 알들을 그의 장소에서 본 후, 그것은 급히 뒤로 돌아와, 독을 푼 우유를 쏟아버린 거야.”




'우즈벡어 > 우즈벡어 종합자료' 카테고리의 다른 글

우즈벡어 강독 - 54  (0) 2012.04.27
우즈벡어 강독 - 53  (0) 2012.04.27
우즈벡어 강독 - 52  (0) 2012.04.26
우즈벡어 강독 - 51  (0) 2012.04.26
우즈벡어 강독 - 50  (0) 2012.04.26
우즈벡어 강독 - 49  (0) 2012.04.26
Posted by 활활이

댓글을 달아 주세요