아제르바이잔 아제리어 교과서 Azərbaycan dili (러시아 학교) - 6학년 27 글자 읽는 개미


Qafur baba bağban idi.

가푸르 할아버지는 정원사였습니다.


Onun bağında alma, armud, şaftalı, gavalı, ərik və başqa ağaclar vardı.

그의 정원에는 사과, 배, 복숭아, 자두, 살구 및 다른 나무들이 있었습니다.


O, hər il bol məhsul götürürdü.

그는 매해 많은 수확을 획득했습니다.


Qafur baba çox səliqəli kişi idi.

가푸르 할아버지는 매우 깔끔한 분이셨습니다.


O, bağa qayğı ilə qulluq edirdi.

그는 정원을 정성으로 돌보았습니다.


Biz tez-tez Qafur babanın bağına gedib ona kömək edirdik.

우리들은 자주 가푸르 할아버지 정원으로 가서 그를 도왔습니다.


Bir dəfə Qafur babadan soruşduq:

한 번은 우리들은 가푸르 할아버지께 여쭈어보았습니다.


- Sizin bağda ağaclar hər il çoxlu bar gətirir.

"당신의 정원에서 나무들은 매해 많은 수확을 줘요.


Bunun sirri nədir?

이것의 비밀은 무엇인가요?"


Qafur baba dedi:

가푸르 할아버지는 말씀하셨습니다.


- Balalarım!

"내 아이들아!


Ağaclara həmişə qulluq etmək lazımdır

나무들을 항상 보살펴야 한단다.


Ağacların dibini yumşaltmaq, quru budaqlarını kəsmək, onları vaxtında sulamaq, gübrələmək gərəkdir.

나무들의 아래를 부드럽게 하는 것, 시든 가지를 쳐내는 것, 그것들을 제 때 물 주는 것, 비료를 주는 것이 필요하단다."


Qafur babadan çox şəy öyrəndik.

우리들은 가푸르 할아버지로부터 많은 것을 배웠습니다.


İndi biz ağaclara yaxşı qulluq edirik.

현재 우리들은 나무들을 잘 돌보고 있습니다.


quru budaq 마른 가지, 시들은 가지 gübrələmək 거름을 주다, 비료를 주다


=====


Ramiz və Novruz məktəbdən evə qayıdırdılar.

라미즈와 노브루즈는 학교에서 집으로 돌아가고 있었습니다.


Ramiz yolda çantasını birinci sinif şagirdi Novruza verdi.

라미즈는 길에서 그의 가방을 1학년 학생인 노브루즈에게 주었습니다.


Ramizin anası bunu görüb hirsləndi:

라미즈의 어머니는 이것을 보고 화내셨습니다.


- Bu nədir, özün böyük oğlansan, çantanı isə balaca uşaq aparır?

"이게 뭐니, 너 자신은 큰 아이야, 가방은 작은 아이가 나르니?"


Ramiz özünü itirmədi və anasına dedi:

라미즈는 당황하지 않고 그의 어머니에게 말했습니다.


- Anacan, Novruz balaca olduğu üçün mən çantanı ona vermişəm!

"어머니, 노브루즈는 어리기 때문에 저는 가방을 그에게 주었어요!


Axı kiçiklər böyüklərə hörmət etməlidirlər!

작은 것들은 큰 사람들에게 경의를 보내야 해요!"


- Yox bala, bu, böyüklərə hörmət deyil.

"아니야, 아이야, 이것은 큰 사람들에게 보내는 경의가 아니야.


Sən səhv edirsən.

너는 틀렸어."


özünü itirmək 당황하다, 허둥지둥하다


=====


Bir kişi mağazaya gəlir.

한 청년이 가게로 옵니다.


Satıcıdan qənd istəyir.

그는 판매원으로부터 설탕을 원합니다.


Satıcı kişiyə bir dolu qutu verir.

판매원은 청년에게 꽉 찬 상자 하나를 줍니다.


Kişi görür ki, qutunun üstündə "İstiot" yazılmışdır.

청년은 상자 위에 '후추'라고 적혀있는 것을 봅니다.


O, Satıcıya deyir:

그는 판매원에게 말합니다.


- Bacı, mən sizdən qənd istədim, bu ki istiotdur.

"아가씨, 저는 당신에게 설탕을 원했어요, 이건 후추잖아요."


- Xeyr, mən sizə qənd vermişəm.

"아니에요, 저는 당신에게 설탕을 드렸어요."


- Axı burada "İstiot" yazılmışdır!

"여기에 '후추'라고 써 있잖아요!"


- O, qarışqaları qorxutmaq üçündür.

"그건 개미들을 겁주려고 그런 거에요."


qənd 설탕 istiot 후추


=====


Bir nəfərin evinə qonaq gəlir.

한 사람이 집에 손님으로 왔습니다.


Ata oğlunu bazara göndərir və deyir:

아버지는 아들을 시장으로 보내며 말합니다.


- Ən şirin şey al gətir.

"가장 달콤한 것을 가져오거라."


Oğlan bazardan dil alır.

아들은 시장에서 혀를 가져옵니다.


Ata ikinci dəfə oğlanı baraza göndərir və deyir:

아버지는 두 번째로 아들을 시장으로 보내며 말합니다.


- Ən acı şey al gətir.

"가장 쓴 것을 가져오거라."


Oğlan bazardan yenə də dil alır.

아들은 시장에서 다시 또 혀를 가져옵니다.


Atası soruşur:

아버지가 물어봅니다.


- Nə üçün hər dəfə bazardan dil alırsan?

"너는 왜 매번 시장에서 혀를 가져오느냐?"


Oğlan cavab verir:

아들이 대답합니다.


- Müəllimimiz öyrədib ki, ən şirin şey də, ən acı şey də dildir.

"저희 선생님께서 가장 달콤한 것도, 가장 쓴 것도 혀라고 가르치셨어요."



Posted by 활활이